(私)サンの書く話はわかりにくいです!まずAの台詞のカッコは「」でいいです。

引用元:第99回 厨房メール展覧会@同人

687: 厨メ 2012/11/08(木) 18:20:27.98 ID:SovF/Wx+0
虹BLサイトでゆるゆる小説書いて更新してたらなんかきた。 
以下原文ママ。 

「(私)サンの書く話はわかりにくいです!まずAの台詞のカッコは「」でいいです。 
だけどBの台詞のカッコは『』の方がいいですよ? 
そのほうが今はどっちの台詞だかわかりやすいですから!もっと読みやすくなります! 
あともっと欲をゆうならカッコの前にAとかBの名前つけてくれればモアベターです!
 

 

地の文も多すぎですから、もっと少なくしてもいいのでわ?
あともっと改行多くてもいいですよ!
文と文の間が

このくらいに!
あなたの話がもっとよくなるように提案でした!でわ!」

Aは攻めでBは受け。
悪意はなさそうだし素直な意見っぽいんだけど…。
3人以上になったらどうなるんだろうな…って思いつつメール削除しといた。

688: 厨メ 2012/11/08(木) 18:29:14.15 ID:lpCBJ5oR0
>>687
うわあ、乙

翻訳すると
「わたしはばかなのでむずかしいぶんしょうはよめません、
わたしでもわかるようにしてください」
ってことかw

689: 厨メ 2012/11/08(木) 18:47:16.56 ID:0hjovfZT0
>>687
乙、台本形式が減らない理由がわかった気がする
かわいそうな厨ちゃんだな…
690: 厨メ 2012/11/08(木) 19:31:27.00 ID:yZFyrqLa0
>>687
厨は小学生国語レベルにも達してないなんて学校の授業はどうしてたんだろうな
691: 名前欄にスレ名入力推奨@自治スレ 2012/11/08(木) 22:00:01.86 ID:ixX7n//v0
>>687
「モアベター」がじわじわくる…w
692: ちゅうめ 2012/11/08(木) 22:03:50.36 ID:hIrDqj0A0
>>687
ある二次小説で受けの台詞が『』でくくられてて
受けは外国人なんで、日本語で会話しててもイントネーションが違うってニュアンスかな
と思ってたんだが
同作者の他ジャンル二次では日本人の受けの台詞も『』なんで
どう解釈しようか悩んでたんだ
そうか視覚的にわかりやすくするための書き分けだったのか
697: 厨メ 2012/11/09(金) 11:06:52.68 ID:fgypJKTH0
>>687
モアベターって…
小森のおばちゃま乙w

…ひょっとしたら小学生なんかじゃなくって、
すんごいいい年をしたバカのような気ががが

 

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

コメント

コメントする