引用元: ・第100回 厨房メール展覧会@同人
199: 厨め 2013/05/17(金) 07:56:04.92 ID:BsUWBw4UO
ぷっちぷちだが投下
洋画の二次をやっているんだが以下のメールが来た
「キャラAの一人称は俺じゃなくて僕でしょ!原作知らないなら二次やらないで。
知識不足だし話もエロネタがあって思いっきり好みわかれるし。
てかエ□書くって欲求不満恥ずかしい」
…うん、吹き替え版は僕だけど字幕版は俺なんだ。知識不足はどちらかと。
200: ちゅめ 2013/05/17(金) 08:17:39.75 ID:Xm6Ed8eTP
海外の作品なんて、翻訳家や配給元によって、キャラ名が変わることだってあるのに。
201: 厨メ 2013/05/17(金) 09:22:09.97 ID:wC/nEVMd0
クトゥルフかクトゥルーかク・リトル・リトルか、それともクルウルウが正しいのかって話だな(違
202: 厨メ 2013/05/17(金) 09:38:23.10 ID:S4lfT+6m0
199乙
>「原作知らないなら」って、原作が洋画(英語)なら一人称はすべて「I」だよね
僕だろうが俺だろうが私だろうがワシだろうが全部間違いじゃないよなw
>「原作知らないなら」って、原作が洋画(英語)なら一人称はすべて「I」だよね
僕だろうが俺だろうが私だろうがワシだろうが全部間違いじゃないよなw
コメント
コメント一覧 (2件)
役不足とか確信犯とかで発狂するタイプの奴か
200の言う通りだし、さらに言えば吹き替えは口の動きに合わせて文章改変するから、字幕より不正確な訳になってるはず。