255 :スペースNo.な-74 2011/05/22(日) 18:47:05.93
pixivで同人誌の宣伝をやりはじめたら外人さんから通販希望のメッセが来るようになった
サイトだけの頃はほとんど無かったから驚いた
でもほとんど英語の問い合わせだったわ。日本語は一握りだけだった
翻訳ソフト使ってもいいから日本語で欲しいなぁと友人に言ったら
下手な日本語より英語のほうが理解しやすいからそっちがいいと意見を貰った
スペインの人から『英語でごめんなさい、でも英語も苦手なので下手な所があったらごめんなさい』
って英語でメッセが来たこともあった。確かにスペイン語で貰ってもこっち訳せないしな…w
260 :スペースNo.な-74 2011/05/23(月) 00:02:13.33
>>254
最近はネットで物を探してると中国のネット通販サイトがよく引っかかるようになったけど、
中国語表記だから意味が分からなくて、普通はそんな所で買い物しようとは思わないよな
片言の日本語みたいのも載ってるから日本向けにも通販してるのかもしれないけど
海外はインチキが多くて旅行先で買い物する際に用心しないとゼロ一個多くつけられたりする
そういう事を日本の同人通販でやられやしないだろうかと、向こうの人は警戒しないんだろうか
もし「表示額の100倍を手数料として頂きます」と日本語で記してあっても分からんだろうに
256 :スペースNo.な-74 2011/05/22(日) 19:19:51.15
「翻訳ソフト使っていいから日本語で」は現時点では無理ぽ
絶対意味不明になるから英語の方がなんぼかマシだ
255の友人は正しいと思う
259 :スペースNo.な-74 2011/05/22(日) 23:52:36.68
自分は海外には販売できない旨を英語で表記してるよ
We don’t accept the order from outside of Japan.
あくまで海外向けにも販売したいというなら話は別だけど、
余計なメールよこされたら困るという人はこれで解決
引用元:同人通販で凄かった人 37通目
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/2chbook/1301914718/
コメント